塞尔维亚克罗地亚语: [명사]【음역어】〈언어〉 세르보크로아트 어(Servo-Croat語). [유고슬라비아에서 쓰이는 슬라브계의 언어]一世: [명사](1)일대(一代). 당대. 그 시대.一世豪杰;당대의 호걸(2)일생(一生). 한 평생. =[一辈子] [一生(1)]一世界: (1)☞[一天二世界](2)〈불교〉 사대주(四大洲)와 일·월·천(日·月·天)을 합한 것. →[大千世界]得一望二: ☞[得陇望蜀]有一得一: 【성어】 더하지도 덜하지도 않고. 있는 그대로. 빠짐없이.把这回事有一得一地全对他说了;이번 일을 있는 그대로 그에게 다 이야기했다玻利维亚: [명사]【음역어】〈지리〉 볼리비아(Bolivia). 수도는 ‘苏克雷’(수크레). =[波Bō利非亚] [玻璃lí维亚] [玻利非亚]百不得一: 【성어】 일무소득(一無所得). 백 중에서 하나도 얻지 못하다;아무것도 얻지 못하다.蒙罗维亚: [명사]【음역어】〈지리〉 몬로비아(Monrovia). [리베리아(Liberia)의 수도]一世之雄: 【성어】 일세의 영웅.一世龙门: 【성어】 당대 제일의 문인·학자.不可一世: 【성어】 저밖에 없다고 뽐내다. 안하무인격이다.看他那一副不可一世的样子;그의 저 거만한 태도를 보시오气焰万丈, 不可一世;기세등등해 당대에 자기가 제일이라고 뽐내다第一世界: [명사]〈정치〉 제1 세계. 미국·소련의 두 초강대국(超强大國). →[第二世界] [第三世界]马尔维纳斯群岛: [명사]【음역어】〈지리〉 맬비나스(Malvinas) 군도.脚擂鼓一世苦: 【속담】 발을 떠는 사람은 평생 고생한다.得一步(儿)进一步(儿): ☞[得陇望蜀]斯堪的纳维亚半岛: [명사]【음역어】〈지리〉 스칸디나비아 반도(Scandinavia半島). =[斯干地那维亚]弓肩缩背一世苦累: 【속담】 처진 어깨에 굽은 등을 한 사람은 일생을 고생한다.聪明一世, 糊涂一时: 【속담】 매우 총명한 사람도 한 때 어리석을 수 있다. =[聪明一世, 懵懂一时] [千虑一失] [知者千虑, 必有一失]彼得一世 (匈牙利): 오르세올로 페테르彼得·麦凯: 피터 매케이彼得一世 (赛普勒斯): 피에르 1세 (키프로스)彼得·麦克唐纳: 피터 맥도널드彼得一世岛: 페테르 1세섬彼得·魏斯: 페터 바이스彼得三世: 러시아의 표트르 3세彼得·马拉卓斯基: 피오트르 마와호프스키